The Elders Scroll Skyrim - Help Select Google+

2014. június 16., hétfő

New Yorkról, Budapestről és a híres metróról




Idén, április 26-án, újra megismerkedhettünk Vámos Miklós regényével, a New York – Budapest metróval. A kötet az Európa Könyvkiadó gondozásában jelent meg ismét, amelyet a XXI. Budapesti Nemzetközi könyvfesztiválon mutattak be a nagyközönségnek. Sokaknak már ismerős lehet a cím, hiszen húsz évvel ezelőtt is találkozhattak vele, most azonban az új generáció is kezébe veheti a sikeres dráma (Égszakadás-földindulás) és forgatókönyvíró (Ámbár tanár úr) kötetét, amelyet akkor vetett papírra, mikor visszatért Amerikából, a rendszerváltás után. Vámos Miklóst könyvéről, valamint arról kérdeztem, miként látja a hazai könyvpiacot.

Idén a XXI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál alkalmából, újra megjelent a New York – Budapest metró című könyve. Húsz év távlatából tekintve mennyit változott a regény? Kellett módosításokat végezni a szövegen?

Tulajdonképpen nem. Amennyit mégis javítottam, annyit bármely szövegen tudnék, ha a szemem elé kerül. Nagyjából a rendszerváltozás tájára alakultak véglegesre a stiláris, szerkesztésbeli és egyéb forma-kérdésbeli elveim, s lényegében ez a regény volt az első, ami már ezeknek megfelelően készült. Azt is mondhatnám, hogy akkoriban kezdődött a kék (kb. korszerű) korszakom.

Az eltel két évtized alatt sok minden megváltozott, sőt fejlődésnek indult. Ilyen például az a kínai „villámvasút”, amit ön is megemlített. Elmondhatjuk, hogy a New York – Budapest metró, habár részben fikció, mégis valóságmaggal ragaszkodik a jelenhez, aktuálisabb lett?

Azt hiszem, a jó könyvek nem aktuálisak, de annak érezzük őket. Az eddigi olvasói visszajelzések szerint ez a könyv ebből a szempontból rendben van. Tartottam tőle, hogy a mai húsz-harminc évesek már kevésbé tudják beleélni magukat, hogy milyen volt valakinek kiköltöznie a szocializmusból a konvertibilis valutaövezetbe, sőt mindjárt a tengeren túlra, de tévedtem.


Ha tehetné és visszautazna az időben, máshogy írná meg a könyvét? Van olyan fejezet, amit kiegészítene, vagy maradna minden az eredeti változatában?

Nem hiszem, hogy ez érvényes kérdés. Ha visszautaznék, akkor ugyanaz volnék, aki akkor voltam, és akkor így tudtam ezt megírni. Ha a mai eszemmel kerülnék oda vissza, akkor viszont nem másképp írnám meg, hanem kifejezetten egy másik regényt írnék – gondolom. Ellenpróba ugye nem lehetséges.

1993-ban még újdonságnak számított a könyve. Frissen ropogósan gördült ki a nyomdából. Mit gondol, képes ma elérni ezt a hatást? 

Őszintén remélem. Egy újszülöttnek minden vicc új, és az új olvasó újszülöttnek számít.

 
Minden korszaknak megvannak az előnyei és hátrányai. Régen még nem igazán beszélhettünk internetről, legalább is abban a minőségben nem, mint manapság. Lassan elérünk arra a pontra, amikor mindent a világháló fog meghatározni és kevesebb teret kapnak majd a nyomtatott könyvek. Elgondolkodott azon, hogy a könyveit elektronikus formában is megjelentesse? 

Ez előbb-utóbb megtörténik, Magyarországon is, ahogyan a külföldi kiadóim már árulják az e-book változatot. De nem rajtam múlik, hanem a magyar kiadóm (Európa) döntésén.

Az előző kérdésnél maradva, hogy látja a mai könyvpiacot?

Nekem nincs panaszom, de látom, hogy sokaknak van és lehet.

A 85. Ünnepi Könyvhéten számíthatunk öntől valamire?

A New York–Budapest Metró új kiadása a könyvfesztiválra jelent meg, bő egy hónapja. Nem volna értelme a Könyvhétre is kiadni valamit. Ettől függetlenül, én most egy nagy fába vágtam a fejszém, több év múlva lesz eredmény. Ha minden úgy alakul, ahogyan tervezem, kétezer év története mondódik el, és ezzel a címmel: HATTYÚK DALA.


Fotók: Európa Könyvkiadó

Nincsenek megjegyzések: